ロシア語圏の人と交流する際、好きなものについて話をすることは多いと思います。
そんなとき「~が好きです」はロシア語でなんと表現すればいいのでしょうか。
ロシアといえば、ボルシチを連想する人は多いと思いますが、とりあえず、「私はボルシチが好きです」というフレーズを丸暗記してみましょう。
そこから、「好き」という動詞の活用を少しずつ覚えてみてはいかがでしょうか。
「私はボルシチが好きです」をロシア語でいうと?
「私はボルシチが好きです」をロシア語でいうと、こんな表現になります。
Я люблю борщ.
(私はボルシチが好きです=I like borsch.)
「私はボルシチがとても好きです」は何といえばいいのでしょうか。
Я очень люблю борщ.
(私はボルシチがとても好きです=I like borsch very much.)
「очень」は「とても」という意味で、英語の「very」に相当します。このような文章では、動詞の前に置くことに注意しましょう。
ロシア語動詞「любить」の人称活用
ロシア語で「好む」「愛する」という動詞は「любить」です。「любить」は動詞の原形ですが、ロシア語では人称代名詞に応じて、動詞を活用させなくてはいけません。
動詞「любить」の現在形活用変化は以下のようになります。
私 | я люблю ヤ ユブリョ |
君 | ты любишь ティ リューブッシュ |
彼 彼女 | он любит オン リュービット она любит アナ リュービット |
私たち | мы любим ムィ リュービム |
あなた/あなたたち | вы любите ヴィ リュービッツィェ |
彼ら/彼女ら | они любят オニ リュービヤット |
ご覧のように、「彼」と「彼女」、つまり三人称単数の場合は、同じ形になります。
好きなものをロシア語で表現しよう!
人称代名詞に応じた活用形が分かれば、「(人)は~が好きです」という文が自由に作れるようになりますね。
例文を挙げておきますので、口に出して練習してみてください。
Я люблю борщ.
(私はボルシチが好き=I like borsch.)
Ты любишь пиво?
(ビールが好きですか=Do you like beer?)
ロシア語の疑問文は、語順をそのままに語尾を上げて発音するだけです。文章を書くときは「?」を加えます。
Он любит вино.
(彼はワインが好きだ=He likes wine.)
Она любит русский балет.
(彼女はロシアバレエが好きだ=She likes Russian ballet.)
Мы любим рис.
(私たちは米が好きです=We like rice.)
Вы любите яблоки.
(あなたはリンゴが好きですね=You like apples.)
Они любят пиццу.
(彼らはピザが好きだ=They like pizza.)
ロシア語の女性名詞が目的語に来た場合、格変化するため、名詞の語尾が変わります。
- 「a」で終わる単語→「a」が「у」に変わる
- 「я」で終わる単語→「я」が「ю」に変わる
上の例文では「ピザ」はもともと「пиццa」ですが「пиццу」に変化しています。
*ただし、人を表す単語については例外的な変化が起こることがあります。
「~するのが好き」をロシア語でいうと?
「~するのが好き」というふうに、動作や行動が好きであることを言いたい場合、「любить」の後に対象となる動作や行動の動詞原形を置くだけです。
Я люблю готовить.
(私は料理するのが好きです=I like cooking.)
Ты любишь читать?
(読書は好きですか=Do you like reading?)
Он любит работать дома.
(彼は在宅で仕事をするのが好きだ=He likes working at home.)
Она очень любит спать.
(彼女は寝るのがすごく好き=She likes sleeping very much.)
Мы любим жить здесь.
(私たちはここに住むのが好きです=We like living here.)
Вы любите пить вино.
(あなたはワインを飲むのが好き=You like drinking wine.)
Они любят есть на работе.
(彼らは職場で食事をするのが好きだ=They like eating at work.)
もう一つの「好き:нравиться」の使い方
実はロシア語には、もう一つ「好き」を表現する方法があります。それは動詞「нравиться」を使ったいい方です。
「нравиться」の使い方は少し特殊ですが、こちらもよく使われるので覚えておきたいところです。
「нравиться」の使い方で気を付けたいのは、「~が好き」の主語となる名詞を与格(関節目的格)として動詞の前に置くという点です。たとえば「私は○○が好き」という場合、「私」の与格を「нравиться」の前に置くことになります。
Мне нравится его книга.
(私は彼の本が好きです=I like his book.)
人称代名詞の与格を確認しておきましょう。
主格 | 与格(関節目的格) |
---|---|
я(私) | мне |
ты(君) | тебе |
он(彼) | емy |
она(彼女) | ей |
мы(私たち) | нам |
вы(あなた、あなたたち) | вам |
они(彼ら、彼女ら) | им |
「好き」の対象となるものが、文法的には動詞の主語になりますので、三人称単数(нравится)か三人称複数(нравятся)で活用させることが多いです。
Мне нравится твоя сумка.
(あなたのかばんが好きです=I like your bag.)
Мне нравятся твои очки.
(あなたの眼鏡が好きです=I like your glasses.)
否定形「好きではない」とする場合は、名詞与格と動詞の間に「не」を挿入します。
「любить」と「нравиться」の違いは?
「好き」という意味で使える二つの動詞、「любить」と「нравиться」ですが、その違いが気になりますね。
一般的に「любить」の方が「нравиться」よりも強い「好き」を表すとみなすことができます。英語でいうなら「любить」は「love」、「нравиться」は「like」に相当すると考えてよいでしょう。
また、「любить」は通常、比較的大きなカテゴリーの物事に対して使われる一方、「нравиться」は狭い意味での物事について述べていることが多いです。
Я люблю борщ, но этот борщ мне не нравится.
(私はボルシチが好きだけど、このボルシチは好きではない=I love borsch, but I don’t like this borsch here.)
Я люблю слушать музыку, но такая музыка мне не нравится.
(私は音楽を聴くのは好きだが、このタイプの音楽は好きじゃない=I love listening to music but I don’t like this type of music.)
「нравиться」を使った「好き」例文
「нравиться」を使った例文を挙げておきます。
Мне нравится ваш борщ.
(私はあなたのボルシチが好きです=I like your borsch.)
Он тебе нравится?
(彼が好きなの?=Do you like him?)
Вам нравится эта комната?
(この部屋は気に入りましたか=Do you like this room?)
Ему нравится твой подарок.
(彼はあなたのギフトを気に入っている=He likes your gift.)
Ей нравится такая музыка.
(彼女はこういうタイプの音楽が好きだ=She likes this kind of music.)
Нам нравится этот город.
(私たちはこの町が好きです=We like this town.)
Им нравится эта деревня.
(彼らはその村が好きです=They like that village.)
ロシア語で「好き」なことを表現しよう!
ロシア語で「~が好き」といういい方を紹介しました。
それほど難しくないと思うのですが、どうでしょうか。
動詞の活用が面倒に思うかもしれませんが、まずは「私」についての活用を覚え、積極的に使ってみてください!
そして、他の人称代名詞についても徐々に学習していくと無理なくマスターできると思いますよ。