ロシア語で「~しなくてはいけない」といいたい場合、よく使われる表現が二つあります。「надо」と「нужно」です。
何かしなくてはいけないことがある場合、どちらもよく似た使われ方で用いることができます。
どちらかというと、「надо」の方が口語的だということなので、主にこちらに集中して紹介したいと思います。
ロシア語で「~しなくてはいけない」という表現を練習しましょう。
ロシア語で「~しなくてはいけない」はどういうの?
ロシア語で「~しなくてはいけない」という必要、義務を述べる場合、よく使われるのが「надо」です。
「надо」のあとに動詞の原形を置くだけなので、覚えやすいですね。
「надо」の使い方は少し特殊で、動詞の前に主語の与格を置きます。人称代名詞の与格とのペアを一覧にするとこんな感じです。
я(私) | мне надо |
ты(君) | тебе надо |
он(彼) | ему надо |
она(彼女) | ей надо |
мы(私たち) | нам надо |
вы(あなた、あなたたち) | вам надо |
они(彼ら) | им надо |
кто(だれ) | кому надо |
それぞれ人称代名詞ごとの例文を挙げておきます。
Мне надо идти в банк.
(私は銀行に行かなくてはいけない=I need to go to the bank.)
Тебе надо идти в школу.
(学校に行かなくてはいけません=You need to go to school.)
Ему надо купить билет на автобус.
(彼はバスのチケットを買わなくてはならない=He has to buy a bus ticket.)
Ей надо забронировать отель.
(彼女はホテルを予約しなくてはならない=She has to book a hotel.)
Нам надо идти в аэропорт.
(私たちは空港に行かなくてはならない=We need to go to the airport.)
Вам надо сесть на автобус.
(バスに乗らなくてはならない=You need to take a bus.)
Им надо купить еду.
(彼らは食べ物を買う必要がある=They need to buy food.)
Кому надо пойти в супермаркет?
(スーパーに行かなくてはいけないのは誰ですか=Who needs to go to supermarket?)
「надо」と「нужно」の違いは?
冒頭でも述べましたが、どちらかというと「надо」の方が口語的だということです。
また、どちらも動詞の原形を置き「~しなくてはならない」という意味で使うことができますが、名詞を置いて「~が必要だ」といえるのは「нужно」のみです。
Мне нужно молоко для чая.
(ミルクティーのための牛乳が必要です=I need milk for tea.)
Мне нужно купить яйца для торта.
(ケーキを焼くための卵を買わなくては=I have to buy eggs for cake.)
ロシア語で「~しなくてはいけない」フレーズ使ってみよう!
ロシア語で「~しなくてはいけない」というときに使えるフレーズを紹介しました。
まずは、「надо」の使い方だけ覚えておけば、日常会話で使いやすいかと思います。
「~しなくてはいけない」といいたいシーンはたくさんあると思うので、ぜひマスターして使ってみてください。