レストランやカフェで何か注文するとき、お店で買い物するとき、あるいは飛行機の中で飲み物などをお願いするとき、ただ物の名前だけを述べるのではなく「お願いします(Please)」をつけて、ていねいに頼みたいですよね。
そんなとき、フランス語ではどういえばいいのでしょうか。
注文するときや買い物の際に使える表現「お願いします(Please)」のフランス語フレーズを学習していきましょう。
フランス語で「お願いします!」ていねいな言い方
「お願いします(Please)」に相当するフランス語表現で、最もよく使われるのが次のフレーズです。
S’il vous plaît
シル ヴ プレ
お願いします。
Please.
非常によく使われるので、このままマルっと覚えてください。英語の「Please」とほぼ同じように使うことができます。
フランス語で「お願い!」カジュアルな表現
「S’il vous plaît」は「vous」を使っているので、ていねいな表現になります。
レストランやカフェで注文するとき、お店で買い物をするときに店員さんに対して、あるいは飛行機の中で機内食やドリンクを頼むときなど、さまざまなシーンで使うことができます。
「vous」は二人称単数で使うとていねいな言い方になりますが、友人など親しい人に対して使う「tu」を用いて次のようにいうこともできます。
S’il te plaît.
シル トゥ プレ
お願い!
Please!
「S’il te plaît」はカジュアルな表現ですので、お客様や初対面の人、年配の人には使わない方がよいでしょう。
たとえば、友人にホームパーティーなどに招かれたとき、飲み物を出してもらうシーンでは「S’il vous plaît」だとやや仰々しいので、「S’il te plaît」を使うことが多いです。
ホームパーティーで友人たちに飲み物を聞くシーンとして、ChatGPTに会話文を作ってもらいました。
Paul: Salut tout le monde, vous voulez boire quelque chose ?
Marie: Oui, je prendrais un verre de vin rouge, s’il te plaît.
Jean: Moi, je voudrais une bière, si tu as.
Sophie: Est-ce que tu as du jus de fruit ? Je préfère quelque chose sans alcool.
Paul: Bien sûr, Marie, un verre de vin rouge pour toi. Jean, voici une bière. Sophie, j’ai du jus d’orange, ça te va ?
Sophie: Parfait, merci beaucoup !
Paul: Et toi, Julie, qu’est-ce que tu veux boire ?
Julie: Je prendrais bien un cocktail, si c’est possible.
Paul: Pas de problème, je vais te préparer ça.
Julie: Merci, Paul !
以下は英語と日本語訳です。
英語訳:
Paul: Hi everyone, would you like something to drink?
ポール:やあ、みんな。飲み物はどう?Marie: Yes, I’d like a glass of red wine, please.
マリー:私は赤ワインをグラスに1杯、お願い。Jean: I’d like a beer, if you’ve got one.
ジョン:僕はビールがいいな。もしあるなら。Sophie: Do you have any fruit juice? I prefer something without alcohol.
ソフィ:フルーツジュースはある?アルコール無しのものがいいわ。Paul: Sure, Marie, a glass of red wine for you. Jean, here’s a beer. Sophie, I’ve got some orange juice, is that OK?
ポール:OK。マリーには赤ワイン、ジョン、君のビール。ソフィは、オレンジジュースがあるけどそれでいいかな?Sophie: Perfect, thank you very much!
ソフィ:完ぺき!ありがとう!Paul: And you, Julie, what would you like to drink?
ポール:それと、ジュリーは何が飲みたい?Julie: I’d like a cocktail, if that’s possible.
ジュリー:できれば、カクテルがいいな。Paul: No problem, I’ll make you one.
ポール:大丈夫。僕が作るよ。Julie: Thank you, Paul!
ジュリー:ありがとう、ポール!
会話文の中から以下の表現をピックアップしてみました。よく使う表現なので、覚えておくと便利です。
Qu’est-ce que tu veux boire ?
ケスク トュ ヴ ボワール
何を飲む?
What would you like to drink?
友人など親しい相手に対して使われます。その返答として使えるのが「S’il te plaît」です。
Un vin rouge, s’il te plaît.
アン ヴァン ルージュ、シル トゥ プレ
赤ワインをお願い!
A red wine, please.
ここでは簡単に「Un vin rouge」としましたが、会話文の中では「un verre de vin rouge」となっていました。
「verre」は「グラス」という意味の男性名詞で、「un verre de vin rouge」で「グラス一杯の赤ワイン」となります。グラス入りのワインだとわかっている場合、口語では「Un vin rouge」とシンプルにいうことも多いです。
フランス語で「お願いします!」例文:カフェでの注文
次に、カフェで飲み物を注文する際の会話文を作ってみました。
Client: Excusez-moi!
Serveur: Oui, bonjour! Qu’est-ce que vous voulez?
Client: J’voudrais un café au lait, s’il vous plaît.
Serveur: Un café au lait, très bien. Vous voulez autre chose?
Client: Non, c’est tout. Merci.
Serveur: Parfait, je vous apporte ça tout de suite.
Client: Merci beaucoup.
Serveur: Ça me fait plaisir!
英語と日本語訳です。
Customer: Excuse me!
お客:すみません。Waiter: Yes, hello! What would you like?
店員:はい、ご注文は?Customer: I’d like a café au lait, please.
お客:カフェオレ(ミルク入りコーヒー)を一つお願いします。Waiter: A café au lait, very good. Would you like anything else?
店員:カフェオレですね。かしこまりました。他に何かございますか?Customer: No, that’s it. Thank you.
お客:いえ、それだけです。ありがとう。Waiter: Perfect, I’ll bring it right away.
店員:わかりました。少しお待ちください。Customer: Thank you very much.
お客:ありがとう。Waiter: My pleasure!
店員:どういたしまして。
この会話文では店員さんの注意を引くために「Excusez-moi(すみません)!」といっていますが、同じ状況で「S’il vous plaît!」と上がりイントネーションでいうこともできます。
カフェによって、テーブルではなくカウンターで注文をするシステムのところもあります。その場合に注文するときは「Bonjour」からはじめて「~をお願いします」と続ければよいでしょう。
フランス語で「お願いします!」例文:飛行機内での会話
機内で飲み物を頼むときのシーンでよく耳にする会話文を作ってみました。
Steward: Bonjour, qu’est-ce que vous voulez boire?
Passager 1: Bonjour, je prendrais un jus d’orange, s’il vous plaît.
Steward: Un jus d’orange, très bien. Et vous, monsieur ?
Passager 2: Moi, je voudrais un café, merci.
Steward: Un café, parfait. Et vous, madame ?
Passagère 3: Est-ce que je peux avoir un thé vert, s’il vous plaît ?
Steward: Pas de problème. Voila, un jus d’orange pour vous, un café pour monsieur et un thé vert pour madame.
Passagers : Merci beaucoup.
Steward: Ça me fait plaisir !
以下、英語と日本語訳です。
Steward: Hello, what would you like to drink?
客室乗務員:お飲み物は何にされますか?Passenger 1: Hello, I’d like an orange juice, please.
乗客1:オレンジジュースをお願いします。Steward: An orange juice, fine. And you, sir?
客室乗務員:オレンジジュースですね、かしこまりました。お客様は?Passenger 2: I’d like a coffee, thank you.
乗客2:コーヒーをいただきたいです。ありがとう。Steward: A coffee, perfect. And you, madam?
客室乗務員:コーヒーですね。そして、お客様はどうされますか?Passenger 3: Can I have a green tea, please?
乗客3:緑茶をいただけますか?Steward: No problem. Here you go, an orange juice for you, a coffee for monsieur and a green tea for madame.
客室乗務員:かしこまりました。こちらがオレンジジュース、そしてコーヒーと、緑茶でございます。Passengers: Thank you very much.
乗客:ありがとう。Steward: My pleasure!
客室乗務員:どういたしまして。
フランス語の「お願いします!」を練習してみよう
フランス語の「お願いします」を練習してみましょう。
Un café, s’il vous plaît.
アン キャフェ、シル ヴ プレ
コーヒーを一つお願いします。
A coffee, please.
Un verre d’eau, s’il vous plaît.
アン ヴェール ド、シル ヴ プレ
グラス一杯の水、お願いします。
A glass of water, please.
Une bière, s’il vous plaît.
ユンヌ ビエール、シル ヴ プレ
ビール一つ、お願いします。
A beer, please.
Une bouteille d’eau gazeuse, s’il vous plaît.
ユンヌ ボテイユ ド ガズーズ、シル ヴ プレ
炭酸水ボトル一本、お願いします。
A bottle of sparkling water, please.
Pour moi, un verre de vin blanc, s’il vous plaît.
プール モワ、アン ヴェール ドゥ ヴァン ブラン、シル ヴ プレ
私には、白ワインを一杯お願いします。
For me, a glass of white wine, please.
「(人)に」という意味で「Pour ~」ということができます。次の例文は母親のために注文しているシーンです。
Pour ma mère, un jus de pomme, s’il vous plaît.
プール マ メール、アン ジュス ドゥ ポンム、シル ヴ プレ
リンゴジュースを一つ、母にお願いします。
For my mother, an apple juice, please.
Je voudrais un thé au lait, s’il vous plaît.
ジュ ヴードレ アン テ オ レ、シル ヴ プレ
ミルクティーを一ついただけますか。
I’d like to have a milk tea, please.
「Je voudrais+注文したいもの, s’il vous plaît.」でていねいな頼み方になります。英語の「I’d like to have ~ , please.」に相当するフランス語表現です。