例えばフワフワしてかわいい子猫、モコモコ愛らしい羊、やわらかくて美味しそうなマシュマロ…、こういうときの「ふわふわ」「モコモコ」「やわらかい」を英語で表すにはどう言えばいいのでしょうか?
やわらかい=softだけではありません。ふわふわという意味の英語を紹介します。
[adchord]
英語でフワフワは「fluffy」
英語で「ふわふわ」と言いたいときは「fluffy」が使えます。「フラッフィー」と読みますがなんとなく、ふわっとした感じがするので覚えやすいのではないでしょうか。
例えば、
a fluffy sheep (モコモコの羊)
fluffy marshmallow (フワフワマシュマロ)
fluffy hair (フワフワの髪の毛)
などなど。
ふかふかに膨らんだホットケーキのことは「fluffy pancakes」ということもできます。
やわらかいという英語表現
私はこの「fluffy」が一番日本語の「フワフワ」に近いと思うんですが、その他にもやわらかいという意味の英単語はあります。
多分一番なんにでも使えるのが「soft」でしょう。たいていのものなら「soft」で通じます。その他には「tender」という単語も日本語のやわらかいに相当します。tenderは、主に食肉(meat)に使われることが多いです。
「やわらかい」とは少し違いますが、おもしろい単語に「spongy」という言い方があります。「スポンジのような」という意味になり、スポンジのようにやわらかいものに使えます。
単語(名詞)との相性
やわらかいという意味の英単語として、fluffy、soft、tender、spongyを紹介しました。これらで修飾する名詞には、相性がいいものとそうでないものとがありますので、例を挙げておきます。
cushion(クッション)やpillow(枕)は、fluffy、もしくはsoftがしっくりきます。
mattress(マットレス)であればsoftかspongyがしっくりきます。ちなみに、このspongyは必ずしもいい意味ではない時もあります。やわらかすぎるマットレスが苦手という人もいますからね。
marshmallowは、soft 、もしくはfluffy。meat(お肉)はsoftでもいいですが、tender の方がしっくりきます。反対に、固くてなかなか噛めないお肉を表すときには、「chewy」をよく使います。
赤ちゃんのお肌(skin)であれば、「soft and smooth(やわらかくてすべすべ)」という風に表現できます。
フワフワを英語で表現!
やわらかいもの、フワフワで愛らしいものを思わず触りたくなるのは、万国共通なのかもしれません。フワフワの猫ややわらかくてかわいい動物たちを見つけたら、「fluffy」を使って表現してみてくださいね。