【PR】50言語61か国に対応!通訳デバイスPOCKETALK(ポケトーク)
語学マニアの電子書籍発売中!

アマゾンキンドルから電子書籍を販売しています。お手持ちのデバイスにダウンロードして、気になるフレーズを持ち歩きたいという人に!

書籍紹介ページはコチラ

ブログの投稿にはアフィリエイト広告、およびアドセンス広告が含まれる場合があります。

「場違いな」を英語でいうと?

英語

「場違いな気がする」「場違いなところに来た」なんていうことがありますね。

そんな場合の「場違いな」は英語でどんなふうに表現できるでしょうか。

「場違いな」という意味の表現は、英語でもユニークないい方があります。

今回は「場違いな」に相当する英語フレーズを紹介します。

out of place

まず、紹介したいのが「out of place」といういい方です。

直訳すると「場所の外」みたいな訳になるでしょうか。なんとなく「場違い」な雰囲気が感じられますね。

辞書にも、

not comfortable in or not suitable for a situation
(その状況にふさわしくない、あるいは快適ではない様子)

https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/out-of-place

として紹介されています。

I felt out of place being at such a fancy party.
(そんな派手なパーティーに出たりして、場違いな気がした)

That woman looks really out-of-place in a red dress at this funeral.
(あの女性、お葬式に赤いドレスなんか着て、場違いもいいところだわ)

a fish out of water

「a fish out of water」という表現もあります。

a person who feels awkward or unhappy because they are in a situation that is not familiar or because they are different from the people around them
(不慣れな状況や、周囲の人と違うことで気まずさや不満を感じている人のこと)

https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/fish-out-of-water?q=a+fish+out+of+water

She felt like a fish out of water as everyone around her was quite young.
(周りはみんなかなり若い人ばかりだったので、彼女は場違いに感じた)

The venue was full of smart-looking people and I felt like a fish out of water.
(会場には頭がよさそうな人ばかり集まっていて、私は場違いな人に感じた)

feel awkward

「awkward」は「気まずい」という意味の形容詞ですが、これを使って「feel awkward」ということもできます。

He felt terribly awkward at the party where he had accompanied a friend who was wearing a bright purple suit.
(派手な紫色のスーツを着た友人に付き合ってパーティに来た彼は、ひどく場違いだと感じた)

Are you sure you won’t feel awkward at the party dressed like that?
(そんな服装でパーティに行くなんて、場違いに感じないと思うの?)

feel uncomfortable

「気まずい」「居心地が悪い」というニュアンスで、「feel uncomfortable」という表現もできます。

The girl who had just come out of the countryside felt slightly uncomfortable surrounded by her fashionable colleagues.
(田舎から出てきたばかりの少女は、おしゃれな同僚に囲まれていささか場違いな気がした)

I felt uncomfortable because everyone around me was wearing gorgeous dresses and I was the only one in a simple dress.
(周りの人はみんな豪華なドレスを着ているのに自分だけ地味な服装で、気まずかった)

the wrong place

「間違った場所に来てしまったように感じる」という解釈で、「the wrong place」を使って表現してもよいでしょう。

He felt he had come to the wrong place.
(彼は自分が場違いなところに来てしまったと感じた)

She felt that she had come to the wrong place in the beginning, but as soon as she spotted her old friend, she relaxed.
(彼女は最初は自分が場違いなところに来てしまったと感じたが、旧友の姿を見つけるとリラックスした気分になった)

「場違いに感じる」を表す英語表現

今回は「場違いに感じ」ている様子を表す英語フレーズを紹介しました。

「気まずい」「居心地が悪い」というふうに解釈すると、どんどんその他の表現も思いつきそうです。

いろいろなバリエーションを覚えて、積極的に使いこなしてみてください。

TOEIC学習に関連の書籍

スキマ時間のアプリによる英語学習で、TOEIC900点取得した私の英語勉強法!

挫折しない学習のコツや、利用したアプリなどをサクッと紹介しています。

メール登録でブログ更新通知をお届けします!

* indicates required
この記事が気に入ったら
いいね!しよう
最新情報をお届けします。
英語

語学マニア.comをもっと見る

今すぐ購読し、続きを読んで、すべてのアーカイブにアクセスしましょう。

続きを読む