「学校が休校になった」を英語で表現する場合、どんなふうにいえばいいのでしょうか。
新型コロナウイルスの影響で休校措置が取られている学校は多いようですが、インフルエンザなどの病気以外でも、さまざまな理由で休校になることはあります。
そのような場合の「休校する」を英語で何というのか、紹介します。
Closeを使って表す「休校する」
「休校する」を英語で表現するとき、真っ先に思いつく動詞は「close」かもしれません。「閉める」「閉まる」という動詞です。英語ネイティブの日常会話でも、カジュアルで分かりやすい表現として、「休校する」という意味でよく使われます。
(本日は雪のために休校)
(政府は新型コロナウイルス感染拡大をおさえるため、全国的に学校を休校させることを表明した)
(首相は新型コロナウイルス感染拡大を予防するため、無期限の休校を要請した)
「休校」というふうに名詞で使いたい場合には、「closure of the schools」という言い方ができます。
(日本における突然の休校は、多くの問題を引き起こすかもしれない)
Shutを使って表す「休校する」
「休校する」という英語表現でもう一つよく用いられるのが、動詞「shut」です。これも「閉める」という動詞ですので、「close」と発想はよく似ています。
「close」に比べると使われる頻度はぐっと下がります。「shut down」や「shut doors」といういい方もよく見かけます。
(学校は2週間休校する予定だ)
(私の都道府県ではすべての公立学校は休校している)
(市長は公立学校に対して今学期終わりまで休校するように命じた)
「shut」は動詞だけでなく、「閉まっている」という状態を表す形容詞としても使われます。「keep schools shut」で「休校の状態を継続する」→「~まで休校する」となります。
(ニューヨークは九月まで休校しなくてはいけないかもしれない)
Suspendを使って表す「休校する」
今回の新型コロナウイルスの影響で「休校する」という場合、ある一定期間の間休校措置が取られることを意味して「suspend」を使って表現しているメディアもありました。
「close」や「shut」と違うのは、ある一定期間サービスや機能が一時的に停止される=休校するというニュアンスがでることです。
suspend:
to stop something from being active, either temporarily or permanently
出典:https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/suspend
「suspend」には、一時的あるいは永続的に活動を停止するという意味があります。日本語で、釣りベルトのことを「サスペンダー」といったりしますが、同じ語源です。
(学校は、新型コロナウイルスのパンデミックを受けて休校になるだろう)
(新型コロナウイルスの世界的流行により、政府はすべての学校と大学を休学させた)
(新型コロナウイルスの勃発後、文部省はすべての学校を無期限で休校措置とした)
(姪っ子のスイミングスクールは、インフルエンザ流行を防ぐため今月末まで休止となっている)
「休校する」理由に関する英語表現方法
休校の理由を英語で表現するときに最もよくつかわれるのは「due to」でしょう。
Due to ~のため
「due to」は理由や原因を述べるときによく使われます。後に述べる内容はネガティブなこと、あまり好ましくない事由がくることが多いです。フォーマルな言い方になりますので、文書でもよく見かけます。
(雪/洪水のため、学校は休校する)
Because of+名詞(句)あるいはBecause+文
理由や原因を述べるときに幅広く使われるのは「because」ですよね。「because of+名詞(句)」あるいは「because+文」という形で理由を説明します。カジュアルな会話でも使いやすい表現です。
(台風/ハリケーンのため、学校は休校する)
(Not) to do ~するために
「to do+動詞」で「~するために」あるいは「not to do+動詞」で「~しないために」という形で休校の理由を述べることができます。
(学校はインフルエンザの流行を抑止するために休校になる)
「休校する」期間に関する英語表現方法
台風や一時的な天候の場合は、一日だけの休校もあります。今回のように、流行性の病気などのケースではいつまで休校するのか気になるところですよね。
休校する期間を述べる方法はいくつかあります。
- The school will be closed until May 1.(学校は5月1日まで休校する)
- The school will be closed for two weeks.(学校は2週間休校する)
通常はこのように「until(~まで)」か「for+期間」を使って表されることが多いです。
今回の新型コロナウイルスのようなケースはかなり特殊で、「indefinitely(無期限で/期限を定めずに)」という単語がよく使われています。いつ学校が再開されるのか見通しが立たないときの表現です。
あるいは、「さらなる通知があるまで」休校するという場合には、「until further notice」といういい方もできます。
「学校の生徒たちが学校に戻る」といういい方で休校の期間を示しているメディアもありました。
(生徒たちは5月初旬になって初めて学校に戻れるだろう)
「休校を延長する」は英語で何ていう?
あらかじめ定められていた休校期間を過ぎて休校を延長することもあります。そのようなときは英語でどう表現できるでしょうか。
よく見かけるのは「remain」を使った表現です。「remain+形容詞」の形で「依然として~のままで」という意味で自動詞として使います。
(すべての学校は5月1日まで休校を継続する)
(すべての学校、カフェ、レストラン、その他の公共の場所は、新型コロナウイルスが収束するまで停止を維持する)
動詞「extend」を使って「休校を延長する」ということもできます。
(東京都は5月1日まで休校を延長する)
(文部省は、すべての学校の再開を延期することを提案した)
学校再開の延長をすでに一回以上先延ばしている場合、以下のような表現もできます。
(日本のすべての学校は、新型コロナウイルスの蔓延を抑えるために、再開日を引き続き延期するべきだ)
「continue delaying their reopening date(再開日時の延滞を継続する)」ということですから、延長をしていながらもさらに先伸ばすべきだといっています。
「休校を解除する=学校再開する」は英語で何ていう?
「休校を解除する」つまり「学校を再開する」というときには、「reopen(再開する=再び開ける)」「restart(再び開始する)」などの動詞を使って表すことができます。
(市は5月1日にすべての学校を再開する見通しだ)
(うちの子供たちの学校はすでに再開している)
(日本の学校はいつになったら再開するの?)
(私たちの都道府県では5月1日に学校が再開される予定だ)
「休校する」に関する英語表現のまとめ
「休校する」に関する英語表現を集めてみました。
新型コロナウイルスは特殊なケースですが、それ以外にも悪天候やインフルエンザなどで学校が休校になることはときどき起こりますよね。
そんな場合には、この記事を参考に「学校が休校している」と英語で表現してみてください。