各国で感染拡大を防ぐ政策が打ち出されています。英語ニュースでも毎日のように、感染拡大防止に関する情報が流れてきます。
そのなかで、「感染拡大を防ぐ」に相当する英語表現をピックアップして紹介します。
「感染する」に関する英語表現(復習)
「感染する」という英語表現については以前の記事に書きました。
復習しておくと、「感染する」「感染した」といいたいときには「infect」を使いますが、「人から人へ感染する」というふうに感染経路について述べるときには「transmit」を使います。
- Some of my friends got infected with Covid-19.
(私の友人の何人かが新型コロナウイルスに感染している) - Novel Coronavirus is transmitted from human to human.
(新型コロナウイルスは人から人へ感染する)
あるいは、新出の単語「covided」を使って「新型コロナウイルスに感染した」という表現もできます。
- Don’t worry, mum. You haven’t got covided.
(心配しないで、母さんはコロナ感染じゃないよ)
「感染拡大」に関する英語表現
これが「感染拡大」となると、よく登場する単語が「spread」です。
「spread」には、「広がる(自動詞)」「広げる(他動詞)」「広がり(名詞)」の意味があり、トーストにバターやジャムをのばすというときにも「spread」を使います。
- Sweetheart, do you want me to spread chocolate cream on your toast?
(スイートハート、トーストにチョコレートクリームを塗ってほしい?)
また、料理のレシピなどで「油をフライパンに広げる」ときも「spread」を使います。
- Spread 1 to 2 tablespoons of oil in a frying pan.
(大さじ1~2の油をフライパンに広げてください)
「人から人への感染(が広がる)」という意味で、「Person-to-person spread」といったりすることもあります。
- This virus is known to spread from person to person.
(このウイルスは人から人へ感染することが知られている)
「~を介して感染が広がる」という場合は「through」を伴うことがあります。
- It’s unlikely that this virus can spread through food.
(このウイルスが食べ物を介して感染拡大する可能性は考えにくい)
以前、日本で「ウイルスをばらまいてやる」といって感染を拡大させた男性がいましたが、彼のセリフを英語に訳するならこうなるでしょう。
I am going to spread the virus!!
「感染拡大を防ぐ」に関する英語表現
ウイルスや伝染病に関連して「spread」が使われている場合は「蔓延」という日本語訳にするとしっくりきますね。では「the spread(感染拡大)」をおさえる/防ぐといいたいときには、どのように表現できるでしょうか。
感染拡大を防ぐ=Prevent
おそらく「感染拡大を防ぐ」というときに最もよく使われるのが「prevent」でしょう。「prevent」には「防ぐ、妨げる、未然に起こらないようにする」という意味があります。
- Keeping a distance of at least 2 metres from others may help to prevent the spread of the coronavirus disease.
(他の人と最低2メートルの距離を保つことが、新型コロナウイルスの感染拡大予防に役立つかもしれない)
他の動詞と区別するなら「感染拡大を未然に防ぐ」というニュアンスで使われると解釈しておくとよいかもしれません。
感染拡大を止める=Stop
「感染拡大を止める」「阻止する」という強い意味あいで使われるのが「stop」です。英語学習者にとっても使いやすい単語ですよね。
上の「prevent」は「まだ広がっていない感染拡大を予防する」というニュアンスがあり、次に紹介する「limit」は「すでに拡大し始めている感染を(最低限に)おさえる」という意味合いを含みます。それに対して「stop」は、断固として「止める」「阻止する」という強い意志が感じられると思いませんか。
- Hand washing is effective to slow or stop the spread of infections.
(手洗いは感染拡大を止めるあるいは緩やかにするために効果的である)
Ontario Extends Emergency Declaration to Stop the Spread of COVID-19.
(オンタリオ州は蔓延を阻止するために緊急宣言を拡張する:ニュースの見出し)
出典:https://news.ontario.ca/opo/en/2020/03/ontario-extends-emergency-declaration-to-stop-the-spread-of-covid-19.html
感染拡大をおさえる=Limit
「limit」は制限するという意味の動詞ですが、「感染拡大を制限する」という意味合いで使われているときがあります。
上にあげた動詞との相違をはっきりさせるなら「(すでに感染が拡大しつつあるが)さらなる感染拡大を制限する」と考えることができます。
- They decided to close the border for foreigners to limit the spread of Covid-19.
(彼らはCovid-19の蔓延をおさえるため、外国人に対して国境を封鎖することを決めた)
「limit」は「stop」のように「完全に阻止する」ことはできないが「いくらか抑止することができる」という場合によく使われるように思います。
- If you have symptoms, please wear a mask to limit the spread of micro-droplets.
(症状のある人は、飛沫の飛散をおさえるためにマスクをつけてください)
Avoid the spread とはあまりいわない
私は「感染拡大を避ける」という意味から、「avoid」を使いたくなりますが、実際の英文ではあまり使われないようです。「avoid」は「避ける」というふうに日本語訳されますが、英英辞書での定義は以下の通り。
Avoid:
to stay away from someone or something
to prevent something from happening or to not allow yourself to do something
出典:https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/avoid
「avoid the spread」とはあまりいいませんが、このような使い方はよく見かけます。
- To prevent the spread of Coronavirus disease, please avoid crowded places such as concerts, arenas, conferences and festivals.
(新型コロナウイルスの感染拡大を防ぐため、コンサートやアリーナ、会議、お祭りなど、人が混雑する場所は避けるようにしてください) - Avoid touching your eyes, nose, and mouth will help to protect you from getting infected.
(目や鼻、口への接触を避けることが、感染からあなたを守ってくれる)
「感染拡大を防ぐ」に関する英語表現まとめ
- 感染拡大を表すときには「spread」を使うことが多い
- Prevent the spread of infections=感染拡大を予防する
- Stop the spread of infections=感染拡大を阻止する
- Limit the spread of infections=感染拡大を抑止する
「感染拡大を防ぐ」に関連した英語表現を紹介しました。
すでに知っている英単語でも表現できると感じられた方も多いでしょう。新しい表現に挑戦しながら自分の言葉として体得していけるといいですね。