旅行をしているときや、物語のストーリーを語っているときなど、「the middle of nowhere」という英語フレーズを耳にすることがあります。
文字を眺めているとなんとなく意味がつかめそうなフレーズですが、できることなら使いこなせるようになりたいですね。
私個人的にも好きな英語フレーズなので、今回は「the middle of nowhere」の意味と使い方について掘り下げて紹介したいと思います。
「the middle of nowhere」を使った例文
「the middle of nowhere」と聞くとどんな場所を思い浮かべるでしょうか。
直訳すると「どこでもない場所のど真ん中」ということになりますね。これは、使われている例文をいくつか見ていくとなんとなく意味が想像できるかと思います。
We got lost in the middle of nowhere.
(どこでもない場所のど真ん中で迷子になった)
I had to get off the bus in the middle of nowhere.
(私はどこでもない場所のど真ん中でバスを降りなければならなかった)
There was a hut in the middle of nowhere.
(なんにもないところに一軒の小屋があった)
He cried for help in the middle of nowhere, but it was hopeless.
(彼はどこでもないところで助けを呼んだが、それは絶望的だった)
なんとなくわかってきませんか?
「the middle of nowhere」の意味
Cambridge Dictionaryにはこう定義されていました。
far away from any towns and cities and where few people live
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/in-the-middle-of-nowhere
町や都市から遠く離れた、人があまり住んでいない場所
たとえば砂漠のど真ん中、森や原っぱのど真ん中、あるいは大洋の真ん中というシーンも想像できますね。
人気ない場所で、どことも名前ももたないような場所、なあんにもない場所と解釈できます。
「the middle of nowhere」の使い方
私たち夫婦はバックパッカーとして旅行をする際、よく何もない田舎に行くことがあります。そんなとき、「in the middle of nowhere」でなにやら行動したり発見したりすることも…。
There was a small path in the middle of nowhere. We just walked on and on. And then, suddenly, we saw a guy on a motorbike coming from nowhere.
(何もないところに小さな道があって、私たちはただひたすら歩いていた。すると、突然、どこからともなくバイクに乗った男がやってきた)
こういう状況は本当にあったことですが、ここで使っているように「from nowhere」といういい方もよくします。似たような使い方が以下のような例文。
The Han Chinese make up the majority of China’s population, but in fact their roots are not clear. Strangely enough, the Han people had appeared in Chinese history out of nowhere.
(中国の人口の大部分を占める漢民族だが、実はそのルーツははっきりしない。不思議なことに、漢民族は中国の歴史上、どこからともなく突然現れたのである)
「the middle of nowhere」を使いこなそう!
「nowhere」という単語、つかみどころのない意味であるわりに、意外と使えそうだと思いませんか?
物語を語るときなど、いかにもドラマチックに聞こえる気がして、私の大好きな英語フレーズの一つです。
今度機会があったら、ぜひ使ってみてくださいね。