私が住んでいるカナダも日本と同じで、水道水をそのまま飲むことができる、数少ない国の一つです。
ところが、海外旅行に出ると、現地の水道水をそのまま飲むのは危険な地域は少なくありません。
その土地の水を飲んでも大丈夫なのかわからないときは、宿泊している場所で尋ねてみましょう。
今回は、海外旅行で使える「この水飲めますか?」を表す英語フレーズを集めてみました。
Can I (we) drink tap water?
「水道水は飲めますか?」に相当する表現はいくつかありますが、もっともシンプルなのがこのフレーズでしょう。
Can I (we) drink tap water?
「水道水」のことは「tap water」といいます。
この例文は、文字通り「水道水は飲めますか?」と聞いています。
「私」と一人の場合は「I」を、「私たち」と複数の場合は「we」というふうに使い分けてください。
Is tap water drinkable?
「飲料可能な」という意味の形容詞「drinkable」を使って表現することもできます。
Is tap water drinkable in this country?
(この国では水道水は飲めますか?)
というと、宿泊施設の水だけではなく、その国の水道水について質問しています。
「drinkable」は「飲む」という動詞「drink」に可能を表す「able」が付いた形容詞です。知っておくと便利な単語です。
「清潔安全だから飲んでも問題ない」という意味を表します。
Is the water in this bottle drinkable?
(このボトルの中の水は飲めますか?)
The spring water here is drinkable.
(ここの湧き水は飲用可能です)
「drinkable」にはもう一つ意味もあり、「飲むには十分においしい」という意味で使われることもあります。
A: How is the wine?
(そのワイン、どう?)
B: It’s not bad. Actually, it’s quite drinkable.
(悪くはないね。実際、かなり飲める)
Is tap water safe to drink?
飲み水としての安全さという意味で「safe」という形容詞を使うこともできます。
ホテルの部屋の水道水を飲んでも大丈夫かどうか聞きたいときは、フロントでこう尋ねてみましょう。
Is tap water in the room safe to drink?
(部屋の水道水は飲んでも大丈夫ですか?)
The water in the river looks very clear, but do you think it is safe to drink?
(川の水はとても澄んでいるけれど、飲んでも安全だと思う?)
In general, tap water is not safe to drink in many Southeast Asian countries. You should also be careful with ice.
(一般的に、東南アジアの多くの国では水道水は飲み水として安全ではない。氷も気を付けた方がいい)
「ミネラルウォーター」は mineral water ではない?
水道水が飲めないとなると、「ミネラルウォーターを買わなくちゃ」と思いますね。
日本語では、お店などで販売されているペットボトル入りの水のことを「ミネラルウォーター」といいますが、英語の「mineral water」はちょっと異なります。
英語で「mineral water」というと、「ミネラルを含んだ水」という意味になり、必ずしもお店で購入できるボトル入りの飲み水と一致するわけではありません。
その場合は、「bottled water」というのが正しいです。
We should buy bottled water because tap water is not drinkable in this area.
(この地域は水道水が飲めないので、ペットボトルの水を買うべきだ)
Where can I buy a bottled water?
(ペットボトルの水はどこで買えますか?)
海外旅行で飲み水に困ったときに使ってみましょう!