何か選択するとき「どちらかというと~」なんていうことがありますね。その場合の、「どちらかというと」を英語でいうには、どんな表現が使えるでしょうか。
「どちらかというと」「むしろ」に相当する英語表現をピックアップしてみました。
would rather (not)
「どちらかというと、~したい(したくない)」「むしろ~したい(したくない)」という場合、「would rather (not)」を使うことができます。
I would rather eat now.
(どちらかというと今食べる方がいい)
I’d rather walk back than wait for the next train.
(どちらかというと、次の電車を待つより、歩いて帰りたい)
Which would you rather eat, Japanese food or Chinese?
(どちらかというと、日本食と中華、どちらを食べたいですか?)
「どちらかというと、~したくない」と否定形にする場合は、「would rather not+動詞の原形」とします。
I’d rather not have any alcohol tonight.
(どちらかというと、今夜は酒を飲みたくない)
I would rather not cancel it.
(どちらかというと、キャンセルしたくない)
more like
「どちらかというと~だ」という場合、「more like」を使うことができます。
It was more like a threat than a request.
(お願いというより、どちらかというと、脅しに近い)
It is more like a war than a competition.
(どちらかというと、競争じゃなくて、むしろ戦争だ)
She is more like an entrepreneur than just a self-employed person.
(彼女はどちらかというと、ただの自営業者というより起業家に近い)
more of
「more of」といういい方もあり、「of」の後ろには直接名詞を置きます。
It was more of a threat than a request.
(どちらかというと、それは要求というより脅迫に近かった)
Wearing masks is more of a fashion in Japan.
(マスクをつけるのは日本ではどちらかというとファッションだ)
He is rather more of a member of our family than a pet.
(どちらかというと、ペットというより家族の一員です)
would prefer to
「would prefer」は、二つの選択肢のうち「どちらかというと~を好む」という場合に使います。
「prefer」は後に名詞が来る場合は「A to B」で「BよりもA」を好むことを指します。動詞を置く場合は「to+動詞の原形 than ~」という形になります。
I’d prefer a red dress to a black one.
(私は黒いドレスより赤いドレスの方が好きです)
I’d prefer to go now.
(どちらかというと、私は今すぐ行く方がいい)
I’d prefer to walk back home rather than to wait for a bus.
(どちらかというと、私はバスを待つより歩いて帰りたい)
I’d prefer not to talk about it today.
(どちらかというと、今日はその話はしたくない)
I would rather not drink tonight.
(どちらかというと、今夜は飲みたくない)
If I had to choose
「どっちとも言えないが、選べと言うなら」という意味で「If I had to choose, ~」と使うことができます。
I like both red and black, but if I had to choose, I would take a red dress.
(私は赤も黒も好きですが、どちらかというと、赤いドレスがいい)
If I had to choose, I would like to go to a Chinese restaurant.
(どちらかというと、中華料理店に行きたい)
If I had to choose, I would rather take a taxi.
(どちらかというと、、タクシーに乗りたい)
if anything
「if anything」はちょっと面白いフレーズで、辞書には以下のように定義されています。
used when saying that what people may believe is not true, and the opposite may be true
https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/if-anything
(人々が信じているかもしれないことは真実ではなく、その逆が真実かもしれないと言うときに使われます)
「どちらかというと、むしろ」という意味で使われます。
His achievement didn’t get applauded. If anything, it caused his colleagues to be jealous.
(彼の功績は喝采を浴びなかった。どちらかといえば、彼の同僚たちの嫉妬を招いた)
If anything, she performed more vividly than ever on her first big stage appearance.
(彼女は初めての大舞台で、むしろこれまで以上に生き生きとした演技を見せた)
She is quite careful, but if anything, way too cautious.
(彼女はかなり注意深い人で、どちらかといえば、慎重すぎるくらいだ)
「どちらかというと」を英語でいってみよう
「どちらかというと」を表す英語表現をいろいろ紹介しました。
とりあえず、思いつくフレーズをピックアップしてみましたが、他にもあるかもしれません。見つけたらまた追記した医と思います。
状況によって適切なフレーズが使えるようになるといいですね。