休日は何も特別なことをしないで「まったりする」のが好きな人は多いと思います。
英会話のレッスンなどで「休日は何してた?」という話になることがありますね。そんなとき「まったりしてただけ」と英語でさらっと返したいものです。
今回は「まったりする」を表す英語フレーズを紹介します。
Chill out
日本語の「まったりする」にピッタリな英語表現が「chill out」です。
to relax completely, or not allow things to upset you
https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/chill-out
(完全にリラックスすること、あるいは自分を動揺させないこと)
What were you doing?
(何してたの?)
Nothing. I was just chilling out.
(別に。ただ、まったりしてただけ)
We need to go to the beach or somewhere to chill out.
(私たち、ビーチへでも行ってまったりする必要があると思うの)
「chill out」は自動詞としても他動詞としても使うことができます。
What is your dad doing now?
(お父さん、今何してる?)
I think he is just chilled out on the sofa.
(えーっと、ソファでまったりしてるけど)
Relax
「chill out」と同じように使える動詞が「relax」です。「chill out」の定義にもこの単語が使われていますね。
What were you doing?
(何してたの?)
Nothing. I was just relaxing.
(別に。ただ、まったりしてただけ)
「relax」も「chill out」同様、自動詞・他動詞どちらの使い方もできます。
I had a super busy day today and just want to be relaxed now.
(今日は超多忙な一日だったから、今はただまったりしたいだけ)
Hang out
「hang out」は、厳密にいうと、必ずしも日本語の「まったりする」と合致するわけではないのですが、文脈によっては「まったりする」と訳すことができるシーンがあるかな、と思ったので取り上げておきます。
特に、誰かと一緒に「まったりする」場合に「hang out」を使います。一人で「まったりする」ときには使えないので気を付けたくださいね。
to spend a lot of time in a place or with someone
https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/hang-out
(ある場所で誰かと一緒に時間を過ごすこと)
I was just hanging out with my friends.
(友達とまったりしてただけ)
What are they doing in front of the convenience store?
(あの人たち、コンビニの前で何やってんのかな)
Well, I think they are just hanging out.
(まったりしてるだけじゃない)
Hang out と Hang around
「hang out」は誰かといっしょにまったりする場合に使います。似た表現に「hang around」がありますが、こちらは一人でも誰かといっしょでも、どちらのケースでも使うことができます。
「hang out」と「hang around」を比較すると、「hang around」の方がある範囲で移動している雰囲気があります。
「hang around」もリラックスしている様子や、特に何も生産性のあることをしていないことを指しているので、「まったりする」と解釈することも可能ですが、どちらかというと「ぶらぶらする」に近い感じです。
What have you been doing?
(何してたの?)
I was just hanging around the downtown.
(繁華街でぶらぶらしてただけ)
What do you usually do during weekends?
(週末はいつも何をしてますか?)
I like hanging around my favourite cafes and bars.
(お気に入りのカフェやバーをぶらぶらする/でまったりするのが好きです)
繰り返しになりますが、「hang out」は「誰かと一緒でまったりすること」、一方「hang around」は「場所を移動しながらまったりすること」という違いがあることを覚えておいてくださいね。
Take it easy
「take it easy」にも「リラックスする」という意味があるので、「まったりする」を表現できます。
rest, relax, or be calm
https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/take-it-easy
(休憩したり、リラックスしたり、安静にしていること)
What did you do during the weekend?
(先週末は何してたの?)
Oh, I was just taking it easy, hanging around with friends, having some drinks…just doing nothing really.
(まあ、まったりしてただけかな。友達と遊んだり、お酒を飲んだり…本当に何もしていなかったよ)
「take it easy」を使う場合は、「何か特別なことをするのではなく、自分を休める、安静にする、リラックスする」というニュアンスが出てきます。
少し体調が悪いときに「無理しないでまったりしてたよ」という場合も「take it easy」がしっくりきます。
これは私の感覚的なことなんですが、単に「まったりする」「リラックスする」というよりも、「他に何か心配なことがあるけど」「体調があまりよくないから」「やらなくちゃいけいなこともあるんだけど」という何らかの前提があって使う場合が多いような気がします。
「まったりする」=chill outとrelaxから使ってみよう!
「まったりする」を表す英語表現として使える言い回しを紹介しました。
まずは、「chill out」と「relax」から覚えてみてください。この二つはだいたい「まったりする」に相当します。
そのほかの表現は少し使い方に注意が必要だったりするので、徐々に使い分けできるようになるといいですね。