「押しつけがましい」人というと、あまり印象を持ちませんね。
英語圏でも他人の意向を無視してぐいぐい押しの強い人は、必ずしも周りに好まれるとは思いません。
でも、そんな「押しつけがましい」人は、どこの世界にも存在しているものです。
では、「押しつけがましい」は英語ではどのように表現すればいいのでしょうか。
今回は「押しつけがましい」に相当する英語フレーズを集めてみました。
そもそも「押しつけがましい」ってどういう意味?
「押しつけがましい」を国語辞書で調べてみると、
- 自分の考えや感じ方などを、相手に当然のことのように受け入れさせようとする様子
- 半ば無理強いする態度や、相手の気持ちを無視して物事を押し付ける様子
というような意味となっていました。
これを踏まえたうえで、英語でふさわしい言葉を探してみましょう。
pushy
日本語の「押しつけがましい」に一番違いのは「pushy」ではないかと思います。
「押す」という意味の動詞「push」に関連した形容詞ですが、「強引な」「押しが強い」という意味を持ちます。
behaving in an unpleasant way by trying too much to get something or to make someone do something
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/pushy
(何かを得ようとしたり、誰かに何かをさせようとしたりするあまり、不愉快な振る舞いをすること)
Japanese people tend not to like pushy people.
(日本人は押しつけがましい人を好まない傾向がある)
She is a kind person, but sometimes I get fed up with her being pushy.
(彼女は親切な人だが、たまに押しつけがましくてうんざりする)
「pushy」は人に対して使うことができます。やり方やいい方などについて述べる場合は「in a pushy way」という言い方もできます。
The teacher encouraged us to read the book, but not in a pushy way.
(その教師は私たちにその本を読むよう勧めたが、押しつけがましくはなかった)
intrusive
「intrusive」は「邪魔をする」という意味の動詞「intrude」の形容詞形で、「差し出がましい」「おこがましい」「押しつけがましい」という意味を持ちます。
affecting someone in a way that annoys them and makes them feel uncomfortable
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/intrusive
(相手に迷惑をかけ、不快な思いをさせるような影響を与えるようす)
He’s quite intrusive to say that.
(そんなことをいうなんて、彼はかなり押しつけがましいな)
The hotel staff were kind, but never intrusive.
(ホテルの職員は親切だったが、けっして押しつけがましくはなかった)
It is intrusive to interfere in other countries’ politics.
(他国の政治に口出しするのは押しつけがましい)
Promoting new products is important, but I would like to avoid intrusive advertising.
(新商品の宣伝は重要だが、押しつけがましい広告は控えたい)
obtrusive
「obtrusive」は「でしゃばりの」という意味の形容詞です。動詞は「obtrude」で「でしゃばる」「押し付ける」という意味を持ちます。
too noticeable(目立ちすぎるようす)
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/obtrusive
He may be smart, but he is a bit obtrusive.
(彼は頭はいいかもしれないが、ちょっと押しつけがましい)
I think it’s a good design, but I find it a bit obtrusive.
(デザイン的にはいいと思うが、少々押しつけがましさを感じる)
「押しつけがましい」を英語で使ってみる
「押しつけがましい」は日本語でよく使う表現ですが、英語でピッタリな表現を探そうとすると、ちょっと苦労しました。
「押しつけがましい」を人について使うか、それ以外のものについて使うかによっても、ふさわしい英語表現が変わってくるようです。
英単語の意味を一つずつ着実に理解することで、ピッタリな表現を選ぶことができそうですね。じっくり学習していきたいと思いました。