トランプ大統領の発言が波紋をよんでいますね。
新型コロナウイルスの患者の体内に消毒薬を注射すればいいんじゃないか、と新しい治療法を提案したトランプ大統領の話は、日本でも報道されたでしょうか。
ところで、消毒薬って英語で何というだっけ?と思ったので、消毒薬に関連した英語表現を紹介しておきます。
消毒薬は英語で何という?
消毒薬という言葉、新型コロナウイルスが流行しだしてから、毎日のように耳にする単語になりましたね。英語で消毒薬という表現はいくつかの言い方があります。
disinfectant
「disinfect」は「殺菌する」「消毒する」という意味の動詞で「infect(感染させる)」に接頭辞「dis-が付いたもの。動詞「disinfect」から派生した「disinfection(消毒、殺菌)」という名詞もあります。
病院の入り口や、最近はお店の入り口でよく見かけるようになった「手指消毒液」のことは、
hand sanitizer/hand sanitiser(アメリカ式/イギリス式)
といいます。
「アルコール消毒液」とアルコール入りであることを強調したい場合は、次のように言うことも多いです。
- an alcohol-based disinfectant
- an alcohol-based hand sanitizer/hand sanitiser
(アルコール60%以上の手指消毒液の使用は、バイ菌を他人に拡散することを妨げるのに役立つ)
(石けんと水が使えない場合は、アルコール入り消毒液を使用してください)
消毒薬の使い方に関する英語表現
手指消毒液の使い方に関連した英語表現もついでに覚えてしまいましょう。
(手のひらに適量の消毒液を取り、それが乾くまで手の表面をこすり合わせてなじませる)
消毒液といっても、液体、ジェル状、スプレータイプなどいろいろなものが出回っていますね。
「消毒液を手に付ける」は「apply」あるいは「put」などを使います。液体であれば「pour」も使えるでしょう。スプレー式の消毒液である場合は「spray」といういい方もできます。
使う動詞と前置詞の組み合わせは以下の通り。
- apply it to your hands
- put it on(onto) your hands
- pour it on(onto) your hands
- spray it on(onto) your hands
消毒液を手に取った後「手のひらになじませる」というときは、「rub」という動詞が使われます。「rub」は「こする」という意味を持っていて、クリームやジェルなどを肌になじませるときによく使われる単語です。
消毒薬を注射する…?トランプ大統領の提案する治療法
トランプ大統領は、何かと話題になる人ですが、今回も各メディアを賑わせてくれましたね。
新型コロナウイルスの患者に消毒薬を注射すればいいのではないかという、画期的な治療法を提案した大統領ですが、彼が使った「消毒薬」に相当する英語は「disinfectant」でした。
ブリーチ(bleach)や家庭用クリーナーとして利用されている殺菌消毒薬などを広く含めた表現です。
各メディアの見出しを引用して紹介しておきます。
Coronavirus: Outcry after Trump suggests injecting disinfectant as treatment
(コロナウイルス:トランプ大統領の消毒薬注入治療法に抗議)
出典:https://www.bbc.com/news/world-us-canada-52407177
Trump dangerously suggests sunlight and ingesting disinfectants could help cure coronavirus
(トランプ大統領、日光と消毒薬注射がコロナウイルス治療に役立つと危険な提案)
出典:https://www.cnn.com/2020/04/23/politics/fact-check-coronavirus-briefing-april-23/index.html
No, don’t inject disinfectant: Outcry over Trump’s musing
(間違っても消毒薬を注射しないように!トランプ大統領の黙想に抗議)
出典:https://abcnews.go.com/Health/wireStory/inject-disinfectants-lysol-warns-trump-raises-idea-70327033
「注射する」は「inject」(動詞)が使われています。
「disinfectant」が瞬く間にもウイルスを除去してくれることから、それを体内に注射すれば新型コロナウイルスを治療できるのではないか、というトランプ大統領の発言を受けて、専門家やメディアが消費者に警告を発しています。
“The disinfectant, where it knocks it out in a minute, and is there a way we can do something like that by injection inside, or almost a cleaning. It gets in the lungs” — Trump seems to suggests that injecting disinfectant inside people could be a treatment for the coronavirus
(「消毒薬は、あっというまにそれ[ウイルス]をノックアウトしてくれる。そしてこのように[効果的な]ものを体内に、たとえば肺に注入するというような方法が[治療法として]あり得るのではないかと――トランプ大統領は消毒薬を人に注射することを新型コロナの治療法として提案されているようだが)
出典:https://twitter.com/atrupar/status/1253448500676898818
(専門家は消毒薬を注射することに対して警告している)
(漂白剤やその他の殺菌消毒薬は、どのような状況においても、飲んだり注射することにそぐわない製品である)
I can’t believe I have to say this, but please don’t drink bleach.
(こんなことを言わなくてはならないことは信じがたいが、漂白剤を飲んではいけません。
出典:https://twitter.com/JoeBiden/status/1253751812194070529
このように、けっして安全な治療法ではないので、みなさんも消毒薬を飲んだり体内に注射しないようにしてくださいね。